Lição 31ª: Verbos com Prefixo

 

 

 

 

 

   

Muitos verbos alemães se compõem de um verbo e um prefixo. Alguns destes verbos são separáveis enquanto que outros não.

Verbos separáveis

Os verbos separáveis se compõem de um verbo e um prefixo que têm significado próprio. Os prefixos são quase sempre preposições, mas podem ser também outros tipos de palavras (veremos mais adiante, ao analisar a construção das palavras).

a) Construção do particípio

O particípio I e o particípio II dos verbos separáveis se constroem igual ao resto dos particípios.

Infinitivo: ankommen / Particípio I: ankommend / Particípio II: angekommen

Er hat mir nicht zugehört, sondern einfach mit der Arbeit weitergemacht.

Não me escutou, ao contrario continuou com seu trabalho.

b) Posição do verbo separável na oração

Este tipo de verbo ocupa a posição habitual do verbo enquanto que o prefixo vai ao final da frase.

Ich komme am Sonntag an.

Chegarei domingo.

 

Ich hörte dem Sänger zu.

Escutava o cantor.

O prefixo se separa unicamente quando o verbo se conjuga. Quando se utiliza o infinitivo ou o particípio prefixo e o verbo vão juntos.

Ich bin weggegangen.

Fui-me embora

 

Wir sollten jetzt weitermachen.

Agora teríamos que continuar.

Verbos com prefixos não separáveis

Os prefixos destes verbos não têm nenhum significado próprio. A união do prefixo com o verbo faz com que mude o significado deste.

Prefixos que podem ir com verbos separáveis e verbos não separáveis

Existem prefixos que podem ir verbos separáveis ou com verbos não separáveis. Os mais comuns são:

durch / über / um / unter / wieder / wider

Na pronunciação se acentuam estes prefixos quando o verbo é separável.

Ich komme morgen wieder.

Amanhã eu vou voltar.

 

Der Einbrecher überfällt eine Bank.

Um delinqüente rouba um banco.

 

Die Mich kocht über.

O leite derrama ao ferver.

 

Ich wiederhole die Chemie-Formeln.

Eu repito as fórmulas de química.